И все же в оригинале ЭТО будет смотреться более «достоверней» со всех сторон….
Будь то Пушкин или ваш стих в ПыПыСы или же мудрость старого мудреца зулусского племени…

Это можно пронаблюдать, читая разные переводы «иностранных» авторов…
Не говоря уже о переводе фильмов….

Особенно это можно заметить в двуязычной стране….вначале переводят фильм скажем с анг. на русский, затем с русского на украинский…уже получается два субъективных мнений вмешались в идею автора…и невесть как ее трактовали



- Интересней? может потому что не наше?
вполне возможно что так оно и есть